朝の6:57に花蓮駅からスタート。
今回から登場のリョウガとタカシが、引き継ぎ資料のスケッチブックを見て、現地の言葉を確認するシーンがある。
そこには、
プゥハイースー
(すみません)ウェンティ―
(いいですか?)
と書かれている。で、実際その後の調査で「ウェンティ―」と台湾の人に声をかけて、見事に断られるのだが、しかし。
プゥハイースーは多分これだと思うんだが、(グーグル翻訳による)
不好意思
Bù hǎoyìsi英語:Sorry
ウェンティ―って、「問題」じゃないのかな?
問題
Wèntí英語:problem
他のメンバーは確か、英語で「クエスチョン!」と言って話しかけてましたよね。
まあ、しかし、いきなり「質問デース!」と言われて返事する人いるかね。
- 作者: 簡希蓁,高向敦子
- 出版社/メーカー: IBCパブリッシング
- 発売日: 2018/05/26
- メディア: 単行本(ソフトカバー)
- この商品を含むブログを見る